Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

играть в слова

  • 1 играть в слова

    [VP, subj: human]
    =====
    1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:
    - X играл словами X was playing on words;
    - X was punning (making puns),
    ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.
    2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:
    - X играл словами X was giving (person Y) a lot of double-talk;
    - X was hedging,
    ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only] double-talk.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в слова

  • 2 играть в слова

    Русско-английский фразеологический словарь > играть в слова

  • 3 ИГРАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ИГРАТЬ

  • 4 СЛОВА

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СЛОВА

  • 5 играть словами

    [VP, subj: human]
    =====
    1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:
    - X играл словами X was playing on words;
    - X was punning (making puns),
    ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.
    2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:
    - X играл словами X was giving (person Y) a lot of double-talk;
    - X was hedging,
    ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only] double-talk.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > играть словами

  • 6 играть словами

    1) (острить, каламбурить) play on (upon) words; juggle with words

    Актёры острили, играя словами. (А. Куприн, Как я был актёром) — The actors cracked jokes, juggling with words.

    2) (пытаться за словами скрыть свои истинные цели, намерения и т. п.) play games (juggle) with words

    - Я женщина несветская, я не привыкла к подобным любезностям... Мы не умеем играть словами и говорим только то, что чувствуем. (В. Соллогуб, Метель) — 'I am not a woman of society and am not accustomed to such compliments... We are unable to play games with words and always say exactly what we feel.'

    Русско-английский фразеологический словарь > играть словами

  • 7 играть

    игра́||ть
    1. (во что-л.;
    на чём.л.) ludi ion;
    \играть в солда́тики ludi soldatojn;
    \играть на скри́пке ludi violonon, violonludi;
    \играть (музыкальную) пье́су muzik(lud)i;
    \играть в пря́тки kaŝludi;
    \играть на билья́рде bilard(lud)i;
    \играть на орга́не orgeni;
    \играть роль ludi rolon;
    де́ти \игратьют в ко́мнате infanoj ludas en ĉambro;
    2. (ставить на сцене) prezenti, ludprezenti.
    * * *
    несов.
    1) jugar vt, vi (тж. перен.)

    игра́ть в ша́хматы — jugar al ajedrez

    игра́ть в футбо́л, в те́ннис — jugar al fútbol, al tenis

    игра́ть в ка́рты — jugar a las cartas

    игра́ть в лотере́ю — jugar a la lotería

    игра́ть по ма́ленькой карт.jugar (poner) poco

    игра́ть по большо́й карт.jugar a lo grande

    игра́ть в пря́тки — jugar al escondite (тж. перен.)

    игра́ть как ко́шка с мы́шкой — jugar como el gato con el ratón

    игра́ть свое́й жи́знью — jugarse su (la) vida

    игра́ть с огнём — jugar con fuego

    игра́ть на роя́ле, на скри́пке — tocar el piano, el violín

    игра́ть в четы́ре руки́ — tocar a cuatro manos

    3) ( об актёре) representar vt, interpretar vt ( el papel)

    игра́ть Лауре́нсию — representar el papel de Laurencia

    4) (переливаться, сверкать) centellear vi, brillar vi; burbujar vi, espumear vi ( о вине); hacer visos ( о драгоценных камнях)
    ••

    игра́ть глаза́ми — timarse, coquetear vi

    игра́ть слова́ми — hacer juegos de palabras

    игра́ть на чьих-либо не́рвах — sacar de sus casillas a alguien; poner los nervios de punta a alguien

    игра́ть на чьём-либо самолю́бии — jugar a herir el amor propio de alguien

    игра́ть кому́-либо на́ руку — hacerle a alguien el juego, hacerle a uno el caldo gordo

    игра́ть коме́дию — hacer una comedia

    игра́ть глу́пую роль — desempeñar un papel estúpido

    игра́ть пе́рвую скри́пку — ser el primer violín

    игра́ть на пониже́ние, на повыше́ние ( на бирже) — jugar a la baja, al alza

    игра́ть в откры́тую — jugar con las cartas boca arriba (con las cartas descubiertas)

    игра́ть сва́дьбу — celebrar la(s) boda(s)

    э́то не игра́ет ро́ли — ésto no juega ningún papel (no tiene importancia)

    игра́ть по-кру́пному — jugar fuerte (grueso)

    игра́ть че́стно — jugar limpio

    игра́ть нече́стно — jugar sucio

    * * *
    несов.
    1) jugar vt, vi (тж. перен.)

    игра́ть в ша́хматы — jugar al ajedrez

    игра́ть в футбо́л, в те́ннис — jugar al fútbol, al tenis

    игра́ть в ка́рты — jugar a las cartas

    игра́ть в лотере́ю — jugar a la lotería

    игра́ть по ма́ленькой карт.jugar (poner) poco

    игра́ть по большо́й карт.jugar a lo grande

    игра́ть в пря́тки — jugar al escondite (тж. перен.)

    игра́ть как ко́шка с мы́шкой — jugar como el gato con el ratón

    игра́ть свое́й жи́знью — jugarse su (la) vida

    игра́ть с огнём — jugar con fuego

    игра́ть на роя́ле, на скри́пке — tocar el piano, el violín

    игра́ть в четы́ре руки́ — tocar a cuatro manos

    3) ( об актёре) representar vt, interpretar vt ( el papel)

    игра́ть Лауре́нсию — representar el papel de Laurencia

    4) (переливаться, сверкать) centellear vi, brillar vi; burbujar vi, espumear vi ( о вине); hacer visos ( о драгоценных камнях)
    ••

    игра́ть глаза́ми — timarse, coquetear vi

    игра́ть слова́ми — hacer juegos de palabras

    игра́ть на чьих-либо не́рвах — sacar de sus casillas a alguien; poner los nervios de punta a alguien

    игра́ть на чьём-либо самолю́бии — jugar a herir el amor propio de alguien

    игра́ть кому́-либо на́ руку — hacerle a alguien el juego, hacerle a uno el caldo gordo

    игра́ть коме́дию — hacer una comedia

    игра́ть глу́пую роль — desempeñar un papel estúpido

    игра́ть пе́рвую скри́пку — ser el primer violín

    игра́ть на пониже́ние, на повыше́ние ( на бирже) — jugar a la baja, al alza

    игра́ть в откры́тую — jugar con las cartas boca arriba (con las cartas descubiertas)

    игра́ть сва́дьбу — celebrar la(s) boda(s)

    э́то не игра́ет ро́ли — ésto no juega ningún papel (no tiene importancia)

    игра́ть по-кру́пному — jugar fuerte (grueso)

    игра́ть че́стно — jugar limpio

    игра́ть нече́стно — jugar sucio

    * * *
    v
    1) gener. (îá àêá¸ðå) representar, (переливаться, сверкать) centellear, brillar, burbujar, espumear (о вине), hacer visos (о драгоценных камнях), interpretar (el papel), rasguear (на струнном инструменте), repicar (о курантах), tocar (на музыкальном инструменте), jugar, jugar (в какую-л. игру), sonar (на музыкальном инструменте), tañer (на музыкальном инструменте)
    2) econ. jugar (напр. на бирже)

    Diccionario universal ruso-español > играть

  • 8 играть

    несов.
    1. во что, чем и без доп. бозй кардан; играть с детьмй бо бачаҳо бозӣ кардан; играть в волейбол волейболбозӣ кардан; играть новой колодой карт бо дастаи нави қарта бозӣ кардан
    2. кого-что и без доп. бозй кардан, бозидан; играть на сцене дар саҳна бозидан // на чём и без доп. навохтан; он хорошо играет на рояле вай рояльро хуб менавозад
    3. на чём перен. фоида бурдан, сӯиистифода кардан; играть на чьйх-л. слабостях аз сустии касе фоида бурдан
    4. ҷило додан, дурахшидан; солнце играет на поверхности воды шуои оф-тоб дар рӯи об медурахшад; рубйн красиво играет лаъл хуб ҷило меди-ҳад; у неё на щеках играет румянец рухсорааш гулгун [аст]
    5. (о вине и т. п.) кафк кардан, бозй кардан <> т комедию дурӯягй (найрангбозй) кардан; играть роль 1) аҳамият доштан 2) худро бардурӯғ ба ҳолате андохтан, вонамуд кардан; играть свадьбу прост,. тӯй (никоҳ) кардан; играть первую скрипку 1.партияи скрипкаи якумро навохтан
    2. сардорӣ кардан, роли асосиро бозидан (бозй кардан); играть вторую скрйпку 1) партияи дуюмро навохтан 2) роли ғайриасосиро бозидан (бозй кардан), аҳамияти дуюмдараҷа доштан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; чашмакӣ задан; играть своей жизнью ҷонбозӣ кардан; играть словами (в слова) 1) аския (зарофат) гуфтан, базлагӯй кардан 2) суханбозй (гапфурӯшй) кардан; играть в бирюльки аз бекорй кадукорй, беҳудакорй кардан; играть взагадки муаммо гуфтан, рамзомез гап задан; играть в кошки-мышки с кем-л. касеро ба маймунакбозӣ андохтан; играть в молчанку хап нишастан, лаб фурӯ бастан; играть в прятки 1) руст-рустакон бозӣ кардан 2) пинҳонӣ амал кардан, пӯшида коре кардан; играть на бирже дар биржа ҳаннотй кардан; играть на нервах чьих асабонӣ кардан; играть на руку кому-л. ба осиёи касе об рехтан; играть с огнём бо оташ (бо думи шер) бозӣ кардан; \играть со смертью ҷонбозй кардан; кровь играет в ком дил дар ҷӯшу хурӯш аст

    Русско-таджикский словарь > играть

  • 9 играть

    1) (во что) грати, гуляти в що и в чого, (тешиться) гратися, бавитися в що, (в детск. яз.) гратоньки, граватовьки, гулятоньки, гуляточки. [Гуляють у тісної баби (Рудч.). Гуляєте в креймахи? В дамки гуляєте, чи ні? (Звин.). Чи ти граєш в якоїсь іграшки, чи що? - говорила Олеся (Н.-Лев.). Можна гратися, можна бігати, бурушкатися без кінця (Васильч.). Кругом них бавилася дітвора, дзвінким реготом сповняючи повітря (Черкас.)]. -рать в куклы, в жмурки, в мячик - гуляти, гратися в ляльки, в піжмурки, в м'яча. -рать в карты, в шахматы - грати, гуляти в карти, в шахи. [Троє вірмен зараз-же з боку біля Марка гуляють у карти (Грінч.)]. -рать по большой, по маленькой - грати в велику, в малу гру. -рать на мелок - набір грати. -рать в бубнах, в пиках - грати на дзвінці, на вині. -рать (с) чем - гратися, бавитися, гулятися (з) чим. С ним как с огнём -рать - з ним як з огнем гратися, гулятися, бавитися. -рать кем - гратися, бавитися, гулятися ким. [Чи будеш ним мов пташкою гулятись, на ниточці прив'яжеш для дитини? (Куліш). Вона чула серцем, що Миколай тільки бавиться нею (Гр. Григ.)]. Судьба -рает людьми - доля грається людьми, жартує з людьми. Кошка -рает с котятами - кішка грається з кошенятами. -рает, как кот мышью - грається, як кіт (з) мишею. -рать с кем (иметь партнёром) - грати, гуляти з ким; (тешиться, забавляться) гратися, гулятися, бавитися з ким. [З собакою унучок грався (Шевч.). Вовчиця на сонці з вовченятами грається (Рудч.). Ще недавно вона з їми в ляльки гулялася, а он тепер уже порається (Грінч.)]. -рать на бирже - грати на биржі. -рать на повышение - бити на підвищення;
    2) (на музык. инструм. и о них) грати (на що и на чому, у що). [Кобзар чутно як грає і співає про Морозенка (М. Вовч.). Бас гуде, скрипка грає (Номис)]. -рать на лире, на скрипке, на дуде, на пианино, на рояли - грати на ліру (и на лірі), на скрипку (и на скрипці), на дудку (и у дудку), на піяніно (и на піяніні), на роялі. [Грає на ліру (Звин.). Сидить кобзар на могилі та на кобзі грає (Шевч.)];
    3) что - грати що. -рать кого, чью роль изображать на сцене - грати, удавати кого, чию ролю. [Він грає Гамлета (Крим.). Жінок на театрі (грецькім) удавали теж чоловіки (Єфр.). І що-найпишнішії дами з придворних вдавали на сцені субреток моторних, щоб слави і втіхи зажить (Л. Укр.)]. -рать роль чего - грати, (исполнять) відігравати, відбувати ролю чого. Это не -рает роли - це не грає ролі, це не має ваги. -рать главную или руководящую роль, -рать первую скрипку (переносно) - першу скрипку грати, перед вести в чому. [В Київі знайшов Шевченко цілу вже громаду ентузіястичної молоди, між якою перед вели Костомаров та Куліш (Єфр.)]. -рать значительную, выдающуюся роль - чимало, багато важити (в чому). -рать свадьбу - справляти весілля. [Одної неділі справляли весілля Настине з Петром, другої вінчали Гната (Коцюб.)];
    4) (об игре света, красок, лица) грати (чим), мінитися (чим). [Небо грає усякими барвами (Коцюб.). По той бік Росі грала зірниця (Н.-Лев.). На устах під чорним вусом грала усмішка (Коцюб.)]. Солнце -рает на Пасху - сонце грає, міниться на Великдень. Шампанское -рает в бокале - шампанське грає в келіху. Румянец -рает - рум'янець грає, міниться. [В обох на щоках міниться невгасимою купинкою рум'янець (Васильч.)];
    5) (бродить) грати, шумувати, мусувати, (только переносно) буяти. [Чи не той то хміль, що у пиві грає? (АД.). Мед вже почав у бочці грати (Сл. Гр.)]. Молодая кровь -рает - молода, юнацька кров грає, буяє, шумує. [Бо то не кров юнацька в мене грає (Грінч.)]. Волна -рает - хвиля грає. Играя, Играючи (шутя) - гуляючи(сь), заіграшки[у]. Это -ючи сделать можно - це гуляючи(сь), заіграшки[у] зробити можна. Игранный - граний, гуляний.
    * * *
    1) гра́ти; (во что, с кем-чем) гратися, гуля́ти, гуля́тися; ( забавляться) ба́витися, -влюся, -вишся; ( относиться несерьёзно) жартува́ти

    \игратьть в зага́дки — гра́ти в за́га́дки, зага́дувати за́га́дки [оди́н о́дному]

    \игратьть в ку́клы — гра́тися (гуля́ти, гуля́тися) в ляльки́ (з лялька́ми)

    \игратьть в ша́хматы — гра́ти (гуля́ти) в ша́хи

    \игратьть глаза́ми — гра́ти очи́ма

    \игратьть коме́дию — см. комедия

    \игратьть на би́рже — гра́ти на бі́ржі

    \игратьть на не́рвах чьих — см. нерв

    \игратьть на́ руку (в ру́ку) кому́ — гра́ти на ру́ку кому́

    \игратьть огнём (с огнём) — гра́тися з вогне́м

    \игратьть роль — а) прям. гра́ти роль; б) перен. відіграва́ти роль

    \игратьть сва́дьбу — справля́ти (гуля́ти, гра́ти) весі́лля

    \игратьть свое́й жи́знью — гра́ти свої́м життя́м

    \игратьть слова́ми — гра́ти слова́ми; ( острить) каламбу́рити

    2) ( о вине и шипучих напитках) гра́ти, виграва́ти, -грає́, шумува́ти, -му́є
    3) (сверкать, отражаясь) гра́ти, виграва́ти, міни́тися, -ни́ться, перелива́ти, перелива́тися, блища́ти, блисті́ти, -ти́ть, ся́яти, ся́ти(ся́є); (о смене оттенков, тонов) лелі́ти

    \игратьть все́ми цвета́ми [ра́дуги] — гра́ти (виграва́ти, міни́тися, перелива́ти, перелива́тися) всіма́ ба́рвами [ра́йдуги]

    4) (о чувствах, мыслях, воображении) гра́ти, шумува́ти, буя́ти
    5) ( на музыкальном инструменте) гра́ти, виграва́ти

    \игратьть в две (в четы́ре) руки́ — гра́ти (виграва́ти) в дві (в чоти́ри) руки́

    \игратьть на скри́пке — гра́ти (виграва́ти) на скри́пці (на скри́пку)

    \игратьть пе́рвую скри́пку — гра́ти пе́ршу скри́пку

    6) ( петь) диал. співа́ти

    \игратьть пе́сни (пе́сню) — співа́ти [пі́сню, пісні́]

    Русско-украинский словарь > играть

  • 10 играть

    oyun
    * * *
    несов.; сов. - сыгра́ть
    1) oynamak; oynaşmak

    игра́ть в футбо́л — futbol oynamak

    сыгра́ть конём — шахм. atı oynatmak

    он де́сять раз игра́л в соста́ве национа́льной сбо́рной — on defa milli olmuştu

    2) тк. несов. oynamak; oynaşmak

    де́ти лю́бят игра́ть — çocuklar oynamaktan hoşlanır

    в углу́ игра́ли котя́та — köşede kedi yavruları oynaşıyordu

    не игра́й со спи́чками! — kibritle oynama!

    игра́ть чьей-л. жи́знью — перен. birinin hayatıyla oynamak

    игра́ть на пиани́но — piyano çalmak

    сыгра́й како́й-нибу́дь вальс — bir vals çal / geç

    4) театр. (sahneye) çıkmak; rol oynamak / almak; oynamak ( о спектакле)

    игра́ть Оте́лло — Otello'ya çıkmak

    он игра́л в ра́зных города́х — çeşitli şehirlerde sahneye çıkmıştı

    в э́том фи́льме он игра́ет Мо́царта — bu filmde Mozart'ı canlandırıyor / oynuyor

    сы́гранные им ро́ли — oynadığı roller

    5) перен. sömürmek

    игра́ть на религио́зных чу́вствах кого-л. — birinin dinsel duygularını sömürmek / tahrik ve istismar etmek

    6) тк. несов. ( пениться - о вине) köpürmek
    7) тк. несов. oynaşmak

    на стене́ игра́ли причу́дливые те́ни — duvarda acayip şekilli gölgeler oynaşıyordu

    на его́ лице́ игра́ла улы́бка — yüzünde bir tebessüm belirip belirip kayboluyordu

    ••

    игра́ть с огнём — ateşle / barutla oynamak

    игра́ть слова́ми — kelimeler üstünde oynamak

    игра́ть на би́рже — borsada oynamak

    игра́ть на́ руку кому-л.birinin ekmeğine yağ sürmek

    Русско-турецкий словарь > играть

  • 11 играть

    1) jouer vt, vi

    де́ти игра́ют в саду́ — les enfants jouent dans le jardin

    игра́ть на скри́пке, на роя́ле и т.п. — jouer du violon, du piano, etc.

    игра́ть в ша́хматы, в ка́рты и т.п. — jouer aux échecs, aux cartes, au tennis, etc.

    игра́ть по ма́ленькой, по большо́й карт. — jouer petit, gros jeu

    игра́ть осторо́жно — serrer son jeu

    игра́ть второстепе́нные ро́ли ( в театре) — jouer les seconds rôles ( или les utilités)

    2) (кем-либо, чем-либо) manœuvrer vt

    игра́ть чье́й-либо жи́знью, судьбо́й — se jouer de la vie, du sort de qn

    3) (переливаться, сверкать) scintiller vi, briller vi; chatoyer vi (тк. о драгоценных камнях); pétiller vi ( о вине)
    ••

    игра́ть пе́рвую скри́пку — jouer le premier violon

    игра́ть с огнём — jouer avec le feu

    игра́ть сва́дьбу разг.faire la noce

    игра́ть слова́ми — jouer sur les mots

    игра́ть кому́-либо на́ руку разг.faire le jeu de qn

    э́то не игра́ет ро́ли — ça n'a aucune importance

    игра́ть в откры́тую — jouer cartes sur table

    * * *
    v
    1) gener. (...) faire joujou avec (с игрушкой), (...) faire joujou à (с игрушкой), jouer de (qch) (на чём-л.), jouer la carte de(...) (на чём-л.), jouer sa peau, jouer à (qch) (во что-л.), le faire à (qch) (на чём-л.), représenter (на сиене), risquer sa peau, se jouer (кем-л.), moudre (на шарманке), pincer (de) (на щипковых инструментах), jouer
    2) colloq. scier du bois, violoner, cabotiner, faire
    3) liter. jouer (sur, de) (на чём-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > играть

  • 12 играть

    несов. - игра́ть, сов. - сыгра́ть
    1) тк. несов. (в вн.; с тв.; забавляться) play (d; with)

    игра́ть со спи́чками — play (around) with matches

    2) (в мн. вн.; изображать из себя) play (d)

    игра́ть во враче́й и медсестёр — play doctors and nurses

    3) (участвовать в игре, состязании за победу или выигрыш) play

    игра́ть в ша́хматы [ка́рты, те́ннис] — play chess [cards, tennis]

    за́втра А́нглия игра́ет про́тив Фра́нции в футбо́л — England are playing France at football tomorrow

    игра́ть на роя́ле [скри́пке] — play the piano [violin]

    сыгра́ть мело́дию на роя́ле — play a tune on the piano

    игра́ть в четы́ре руки́ — play a duet on the piano

    игра́ть трево́гу воен.sound the alarm

    5) тк. несов. ( звучать) play

    гро́мко игра́ла му́зыка [игра́ло ра́дио] — music [the radio] was playing loudly

    6) ( выступать на сцене) act, play, perform

    игра́ть роль — play a part

    игра́ть Га́млета — play / act Hamlet

    7) тк. несов. (тв., с тв.; относиться несерьёзно) toy (with), trifle (with), play around (with)

    игра́ть по-кру́пному — play for high stakes, play high

    игра́ть че́стно [нече́стно] — play fair [foul]

    9) ( на бирже) play, speculate

    игра́ть на повыше́ние — operate for a rise; speculate to bull sl

    игра́ть на пониже́ние — operate for a fall; speculate to bear sl

    10) тк. несов. (искриться, сверкать) sparkle
    11) тк. несов. (о румянце, улыбке) play
    12) тк. несов. (о мускулах - напрягаться, подёргиваться) ripple
    ••

    игра́ть кому́-л на́ руку — play into smb's hands, act in smb's favour

    игра́ть с огнём — play with fire

    игра́ть слова́ми — play (up)on words

    игра́ть би́цепсами (демонстрировать силу) — flex one's biceps / muscle

    игра́ть глаза́ми (заигрывать)flirt with one's eyes

    игра́ть пе́рвую [втору́ю] скри́пку (иметь большое значение) — play first [second] fiddle

    игра́ть роль (иметь значение)play a role; matter

    э́то не игра́ет ро́ли — it doesn't matter

    игра́ть сва́дьбу — celebrate one's wedding

    Новый большой русско-английский словарь > играть

  • 13 игра в слова

    [VP, subj: human]
    =====
    1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:
    - X играл словами X was playing on words;
    - X was punning (making puns),
    ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.
    2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:
    - X играл словами X was giving (person Y) a lot of double-talk;
    - X was hedging,
    ИГРА СЛОВАМИ( в СЛОВА) [NP; sing only] double-talk.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в слова

  • 14 не играть никакой роли

    [VP; subj: usu. abstr, often это]
    =====
    to be insignificant:
    - X не играет никакой роли X is of no importance;
    - [in limited contexts] X is beside the point.
         ♦ "Смотри, все ведущие идеологические посты заняли наши люди". - "Это не играет роли. Они... будут действовать в силу обстоятельств, а не в силу личных симпатий и антипатий..." (Зиновьев 2). "Look, all the important posts went to our people." "That's of no consequence at all....They'll act according to circumstances, not because of any personal sympathies or antipathies..." (2a)
         ♦ Кто позавидует Ахматовой, которая не смела слова произнести у себя в комнате и только пальцем показывала на дырочку в потолке, откуда осыпалась на пол кучка штукатурки. Был там установлен подслушиватель или нет, роли не играет (Мандельштам 2). What reason was there to envy Akhmatova, who did not dare utter a word in the privacy of her own room and used to point to the hole in the ceiling from which a little pile of plaster had fallen on the floor? Whether or not there was actually a listening device is beside the point... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не играть никакой роли

  • 15 не играть роли

    [VP; subj: usu. abstr, often это]
    =====
    to be insignificant:
    - X не играет никакой роли X is of no importance;
    - [in limited contexts] X is beside the point.
         ♦ "Смотри, все ведущие идеологические посты заняли наши люди". - "Это не играет роли. Они... будут действовать в силу обстоятельств, а не в силу личных симпатий и антипатий..." (Зиновьев 2). "Look, all the important posts went to our people." "That's of no consequence at all....They'll act according to circumstances, not because of any personal sympathies or antipathies..." (2a)
         ♦ Кто позавидует Ахматовой, которая не смела слова произнести у себя в комнате и только пальцем показывала на дырочку в потолке, откуда осыпалась на пол кучка штукатурки. Был там установлен подслушиватель или нет, роли не играет (Мандельштам 2). What reason was there to envy Akhmatova, who did not dare utter a word in the privacy of her own room and used to point to the hole in the ceiling from which a little pile of plaster had fallen on the floor? Whether or not there was actually a listening device is beside the point... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не играть роли

  • 16 слово

    Русско-английский фразеологический словарь > слово

  • 17 С-297

    ИГРАТЬ СЛОВАМИ (В СЛОВА) VP subj: human
    1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another
    X играл словами = X was playing on words
    X was making plays on words X was punning (making puns), о ИГРА СЛОВАМИ (В СЛОВА) NP sing only) — play on words.
    2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language
    X играл словами - X was giving (person Y) a lot of double-talk
    X was double-talking (person Y) X was hedging, о ИГРА СЛОВАМИ (В СЛОВА) NP sing only) = double-talk.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-297

  • 18 игра словами

    [VP, subj: human]
    =====
    1. to use words in a witty manner based on the substitution of one word (or meaning) for another:
    - X играл словами X was playing on words;
    - X was punning (making puns),
    ○ ИГРА СЛОВАМИ (в СЛОВА) [NP; sing only]- play on words.
    2. to speak evasively, using imprecise, ambiguous language:
    - X играл словами X was giving (person Y) a lot of double-talk;
    - X was hedging,
    ○ ИГРА СЛОВАМИ (в СЛОВА) [NP; sing only] double-talk.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > игра словами

  • 19 Употребление отрицательных слов

    Kein (как отрицательный артикль) употребляется:
    • если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль:
    Er hat mir ein Buch gebracht. - Он принёс мне книгу.
    Er hat mir kein Buch gebracht. - Он не принёс мне книгу.
    Er hat einen blauen Bleistift gefunden. - Он нашёл голубой карандаш.
    Er hat keinen blauen Bleistift gefunden. - Он не нашёл голубой карандаш.
    Для усиления отрицания перед ein употребляется nicht. Ein в таком случае является не неопределённым артиклем, а числительным:
    Er macht nicht eine Ausnahme. - Он не делает ни единого исключения.
    Er hat nicht ein Wort gesagt. - Он не сказал ни единого слова.
    • если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля (в том числе с andere):
    Er hat Familie. У него есть семья. - Er hat keine Familie. У него нет семьи.
    Er hat Brüder. У него есть братья. - Er hat keine Brüder. У него нет братьев.
    Er kennt andere Länder. Он знает другие страны. - Er kennt keine anderen Länder. Он не знает других стран.
    Также перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -zeug, -werk:
    Er trank Saft. Он пил сок. - Er trank keinen Saft. Он не пил сок.
    Er wünscht sich zum Geburtstag Spielzeug / Schuhwerk. На день рождения он в подарок хочет получить игрушку (туфли). - Er wünscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug / kein Schuhwerk. Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).
    • в устойчивых сочетаниях (при прямом порядке слов):
    - существительное + глагол = глагол:
    Er holte Atem. (= atmete) - Er holte keinen Atem. Он не дышал.
    Sie hatte Angst. (= ängstigte sich) - Sie hatte keine Angst. У неё не было страха.
    - существительное + глагол = прилагательное:
    Er hatte Hunger. (= war hungrig) - Er hatte keinen Hunger. Он не был голоден.
    Sie hatte Mut. (= war mutig) - Sie hatte keinen Mut. У неё не было мужества.
    - предлог + глагол = прилагательное:
    Das ist ein Problem von sehr großer Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll). - Эта проблема имеет очень большое значение.
    Das ist ein Problem von keiner sehr großen Bedeutung. - Эта проблема не имеет очень большого значения.
    • в устойчивых выражениях, имеющих парные слова (возможно и weder... noch):
    Dort gab es Baum und Strauch. - Там были деревья и кусты.
    Dort gab es keinen Baum und keinen Strauch. / Dort gab es weder Baum noch Strauch. - Там не было ни дерева, ни куста.
    В предложении с устойчивым оборотом при обратном порядке слов в конце предложения стоит nicht (даже в тех случаях, когда при прямом порядке употребляется kein):
    Weißt du, Angst hatte ich nicht. - Знаешь, страха у меня не было.
    Weißt du, ich hatte keine Angst. - Знаешь, у меня не было страха.
    Kein может быть усилен:
    Kein einziger Teilnehmer / nicht ein einziger war auf diese Reise gut vorbereitet. - Ни один участник не был хорошо подготовлен к поездке.
    Kein может быть отрицательным подлежащим или дополнением:
    Keiner wollte sterben. - Никто не хотел умирать.
    Keiner wollte das Geschirr spülen. - Никто не хотел мыть посуду.
    Ich kenne keinen, der das tut. - Я не знаю никого, кто это делает.
    Nicht употребляется:
    •  если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:
    Das ist nicht der einzige Grund. - Это не единственная причина.
    Wir verloren die Hoffnung nicht. - Мы не теряли надежду.
    Er fand den Weg nicht. - Он не нашёл путь.
    Ihn nannte ich nicht meinen Freund. - Его я не называл своим другом.
    Das ist nicht dein Buch. - Это не твоя книга.
    Das war nicht jener Mann. - Это был не тот мужчина.
    Der Lehrer / dieser Lehrer / unser Lehrer hat das nicht gesagt. - Учитель / этот учитель / наш учитель этого не говорил.
    Ich trinke den Kaffee nicht. - Я не пью (этот) кофе.
    Но: Kein Lehrer hat das gesagt. - Учитель этого не говорил.
    Ich trinke keinen Kaffee. - Я не пью кофе.
    • в устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь):
    Er kann Auto fahren. - Er kann nicht Auto fahren. Он не может водить машину.
    Sie schreibt Maschine. - Sie schreibt nicht Maschine. Она не печатает на машинке.
    Sie läuft Ski. - Sie läuft nicht Ski. Она не бегает на лыжах.
    Sie will Rad fahren. - Sie will nicht Rad fahren. Она не хочет кататься на велосипеде.
    Если эта связь не тесная, то может употребляться или nicht  или kein.
    • если подтверждение следует за nicht или стоит перед ним:
    Ich traf ihn nicht heute, sondern gestern. - Я встретил его не сегодня, а вчера.
    Du kannst mich um diese Zeit nicht im Büro, sondern zu Hause antreffen. - В это время ты меня можешь застать не в бюро, а дома.
    Am Montag, nicht am Mittwoch kommt er. - В понедельник, а не в среду он придёт.
    Von ihm, nicht von ihr sprach ich. - О нём, а не о ней говорил я.
    • перед als ( в качестве):
    Sie arbeitet als Kontrolleurin. Она работает контролёром. - Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. Она не работает контролёром.
    Er wurde als Vorsitzender bestätigt. Он был утверждён председателем. - Er wurde nicht als Vorsitzender bestätigt. Он не был утверждён председателем.
    Nicht или kein могут употребляться, если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля:
    • в предложениях типа „номинатив / es + sein / werden + номинатив”:
    Er ist (wird) Lehrer. - Er ist (wird) nicht Lehrer. - Er ist (wird) kein Lehrer.
    Es ist (wird) Herbst. - Es ist (wird) noch nicht Herbst. - Es ist (wird) noch kein Herbst.
    • в ряде выражений:
    Er treibt Sport. - Er treibt nicht / keinen Sport. Он не занимается спортом.
    Er spricht Deutsch. - Er spricht nicht / keinen Deutsch. Он не говорит на немецком языке.
    • после местоимения solche:
    Er mag solche Spiele. - Он любит такие игры.
    Er mag keine solchen Spiele. - Он не любит такие игры.
    Er mag solche Spiele nicht. - Он не любит такие игры.
    Nicht стоит перед предлогом, а kein между предлогом и существительным:
    Er geht ins Zimmer. Он идёт в комнату. - Er geht nicht ins Zimmer. Он не идёт в комнату. - Er geht in kein Zimmer. - Он не идёт в комнату.
    Er fährt ans Meer. Он едет на море. - Er fährt nicht ans Meer. Он не едет на море. - Er fährt an kein Meer. Он не едет на море.
    В этих случаях kein употребляется редко и всегда толкуется как частичное отрицание, в то время как nicht, соответственно, как полное или частичное отрицание. Употребление nicht и kein зависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht, если существительное – kein:
    Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ещё не брал отпуск.
    Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпуск я ещё не брал.
    Er hat keinen Abschied genommen. - Он не попрощался / простился.
    Er hat nicht einmal Abschied genommen. - Он даже не попрощался / не простился.
    • в устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив:
    Er nimmt darauf Rücksicht. Он считается с этим. - Er nimmt nicht darauf Rücksicht. Он не считается с этим. - Er nimmt darauf keine Rücksicht (чаще). Он не считается с этим.
    Er nimmt Rache. Он мстит. - Er nimmt nicht Rache. Он не мстит. - Er nimmt keine Rache (чаще). Он не мстит.
    От употребления nicht или kein может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:
    Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
    Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
    Отрицание с nicht однозначно отрицается его профессия и т.д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein отрицаются его способности, качества учителя и т.д. (Какой он учитель?)
    Nicht употребляется вместо kein (то есть только nicht), когда речь идёт:
    • об имени собственном без артикля, являющимся подлежащим или дополнением:
    Sie mag Klaus (Herrn Mähl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).
    • об имени собственном без артикля, являющимся именной частью составного сказуемого или обозначающим время дня или время года:
    Er heißt nicht Otto. - Его зовут не Отто.
    Es wird noch lange nicht Herbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).
    • о существительном, которое уже стало почти частью глагола, в выражениях, часто со словами fahren, spielen и т.д.:
    Auto fahren - водить машину
    Boot fahren - кататься на лодке
    Karussell fahren - кататься на карусели
    Rad fahren - кататься на велосипеде
    Rollschuhe fahren - кататься на роликовых коньках
    Schlitten fahren - кататься на санках
    Ski fahren - кататься на лыжах
    Wort halten - держать слово
    Radio hören - слушать радио
    Ski laufen - бегать на лыжах
    Bankrott machen - обанкротиться
    Feierabend machen - закончить рабочий день
    Schluss machen - заканчивать
    Pfeife rauchen - курить трубку
    Bescheid sagen - сообщить, передать
    Maschine schreiben - печатать на машинке
    Tennis spielen - играть в теннис
    Skat spielen - играть в скат
    Schach spielen - играть в шахматы
    Klavier spielen - играть на пианино
    Fußball spielen - играть в футбол и т.д.
    Karten spielen - играть в карты
    Flöte / Gitarre spielen - играть на флейте играть / на гитаре и т.д.
    Schlange stehen - стоять в очереди
    Sie fährt nicht Auto. - Она не водит машину.
    Er steht nicht Schlange. - Он не стоит в очереди.
    Местоимения niemand, nichts могут употребляться:
    • как подлежащее или дополнение:
    Mir ist dort niemand bekannt. - Мне там никто не известен.
    Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там никого.
    Nichts ist schwerer zu ertragen als eine Reihe von schönen Tagen. - Хорошего понемножку (посл.).
    Ich weiß nichts davon. - Я об этом ничего не знаю.
    • как определение:
    Er hat nichts Gutes im Sinne. - У него на уме нет ничего хорошего.
    Jedermanns Freund ist niemandes Freund. - Кто всем друг, тот никому не друг (посл.).
    Наречия nie никогда, nimmer больше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs, auf keinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal ни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:
    Das war nie und nimmer so. - Такого никогда в жизни не было.
    Ich kann das nimmer aushalten. - Я никогда такого не выдержу.
    Wir werden das niemals vergessen. - Мы это никогда не забудем.
    Wir werden euch keinesfalls / keineswegs verlassen. - Мы вас ни в коем случае не покинем.
    Nirgends, nirgendwo употребляются в предложении как обстоятельства места:
    Ich kann den Schlüssel nirgends finden. - Я нигде не могу найти ключ.
    Solche Menschen wie hier findest du nirgendwo. - Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.
    Er war nirgends so gern wie zu Hause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.
    Союз weder... noch отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:
    Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.
    Weder ich noch sie hat das gewusst. - Ни я, ни она этого не знали.
    Ich kenne weder seinen Namen, noch seinen Vornamen, noch seinen Beruf, noch seine Anschrift, noch den Grund seines Besuches. - Я не знаю ни его фамилии, ни его имени, ни его профессии, ни его адреса, ни причины его визита.
    Nein употребляется:
    • как отрицательный ответ на вопрос. Предложение не повторяется:
    Hat er dir geschrieben ? – Nein. - Он тебе написал? – Нет.
    • для усиления отрицания предложения:
    Nein, du darfst nicht. - Nein, das geht zu weit. - Нет, тебе нельзя. - Нет, это уж слишком.
    Nicht, kein, nichts, niemand могут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в устной речи sicherl(lich), überhaupt, absolut ослабляться частицей fast:
    Das kann ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять / уяснить.
    Das geht auf gar keinen Fall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет / получится.
    Sie ist überhaupt nicht eifersüchtig. - Она вообще не ревнивая.
    Das ist gar niemandes Schuld (выс.). - В этом нет совершенно ничьей вины.
    Ich will (ganz und) gar nichts, absolut nichts davon hören. - Я не хочу совсем / вовсе / совершенно / абсолютно ничего об этом слышать.
    Dazu ist absolut kein Grund. - Для этого совершенно нет никакого основания / никакой причины.
    Для усиления могут служить и сочетания:
    Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).
    Das macht mich durchaus nicht froh. - Это меня нисколько не радует.
    Das berührt mich nicht im Geringsten. - Это ничуть / нисколько не волнует / не касается меня.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление отрицательных слов

  • 20 слово

    С с. неод.
    1. sõna (ka ülek.), lekseem, vokaabel; ласковое \словоо hell v lahke v sõbralik sõna, ругательное \словоо sõimusõna, иностранное \словоо võõrsõna, заголовочое \словоо v заглавное \словоо märksõna (sõnastikus), ключевое \словоо võtmesõna, отдельное \словоо üksiksõna, lekseem, знаменательное \словоо lgv. täissõna, täistähenduslik sõna, служебное \словоо lgv. abisõna, вводное \словоо lgv. kiilsõna, крылатое \словоо lgv. lendsõna, порядковое \словоо bibl. järjestussõna, удвоенное \словоо info topeltsõna, \словоо данных info andmesõna, порядок слов sõnajärg, sõnade järjekord, игра слов ülek. sõnamäng, kalambuur, подбирать слова sõnu otsima, слов не нахожу для чего ma ei leia sõnu, mul pole sõnu, глотать \словоа sõnu (alla) neelama, pudinal rääkima, pudistama, последнее \словоо техники tehnika viimane sõna, новое \словоо в медицине arstiteaduse uus saavutus, в полном v прямом смысле \словоа sõna otseses mõttes, к \словоу сказать вводн. сл. muide, muuseas, к \словоу пришлось kõnek. tuli jutuks;
    2. (бeз мн. ч.) sõna, kõne; культура \словоа kõnekultuur, дар \словоа (1) sõnaseadeoskus, sõnaosavus, sõnameisterlikkus, (2) kõnevõime, родное \словоо emakeel, оружие писателя -- \словоо kirjaniku relv on sõna;
    3. jutt, rääkimine, sõna(d); внушительное \словоо veenev jutt, веское \словоо kaalukas sõna, громкие слова suured v kõlavad sõnad, kõlisev jutt, пустые слова tühjad sõnad, sõnakõlksud, оскорбительные слова solvavad sõnad, solvav jutt, слова утешения lohutussõnad, lohutav jutt, по словам кого kelle sõnade v ütlemise järgi, в двух словах paari sõnaga, lühidalt, в немногих v коротких словах põgusalt, mõne sõnaga, другими словами teiste sõnadega, одним \словоом ühesõnaga, на словах (1) suusõnal, (2) sõnadega, jutuga, об этом \словоа нет selle kohta pole midagi v sõnagi öeldud, слов нет, пишет хорошо pole midagi ütelda, ta kirjutab hästi, слов нет, как она хороша ei leia sõnu, kui ilus ta on, спасибо на добром \словое aitäh hea sõna eest, не находить слов благодарности ei jõua ära tänada, поминать добрым \словоом hea sõnaga meenutama, понять друг друга без слов teineteist sõnadeta mõistma, подбирать слова sõnu otsima, пересказать своими словами oma sõnadega ümber jutustama, отделаться несколькими словами paari lausega õigeks saama v hakkama, перейти от \словоа к делу sõnadelt tegudele minema, слова не расходятся с делом teod ei lähe sõnadest lahku, словами тут ничего не сделаешь (palja) jutuga ei tee siin midagi, не с кем \словоа сказать pole kellega sõnakestki vahetada v rääkida, не даёт мне \словоа сказать ei lase mul sõnagi v sõnakestki ütelda;
    4. (бeз мн. ч.) (au)sõna, lubadus; честное \словоо ausõna, сдержать своё \словоо oma sõna pidama, человек \словоа sõnapidaja, он крепок на \словоо ta on sõnakindel, ta on kange oma sõna pidama, дать \словоо (1) (esinemiseks) sõna andma, (2) ülek. sõna v lubadust aandma, связать себя \словоом end lubadusega siduma, взять \словоо с кого kellelt ausõna v lubadust võtma, верить на \словоо sõna v lubadust uskuma, ausõna peale usaldama, положиться на \словоо кого kelle lubadusele lootma;
    5. (бeз мн. ч.) sõna, sõnavõtt, kõne; вступительное \словоо avasõna, заключительное \словоо lõppsõna, последнее \словоо подсудимого kahtlusaluse viimane sõna, свобода \словоа sõnavabadus, приветственное \словоо tervituskõne, надгробное \словоо lahkumissõnad, järelehüüe, просить \словоо на собрании koosolekul sõna paluma, предоставить \словоо для доклада ettekandeks sõna andma, лишить кого \словоа kellelt sõnaõigust ära võtma;
    6. (бeз мн. ч.) van. lugu, pajatus, jutustus; "Слово о полку Игореве…" "Lugu Igori sõjaretkest…";
    7. слова мн. ч. tekst, (laulu)sõnad; романс на слова Лермонтова romanss Lermontovi sõnadele; ‚
    крепкое \словоо vänge v krõbe sõna, sõimusõna;
    \словоо за \словоо sõna sõna järel, sõnahaaval, vähehaaval, üks ütleb sõna, teine ütleb sõna jne.;
    бросать слова на ветер sõnu (tuulde) loopima v pilduma, suure suuga rääkima;
    бросаться словами tühje sõnu tegema;
    играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema v kõlksutama;
    поймать на \словое кого (1) kellel sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, (2) kelle sõnade kallal norima, kelle sõnade külge hakkama;
    полезть за \словоом в карман kõnek. kes ei ole suu peale kukkunud, kellel on vastus varnast võtta, ega sõnadest puudu tule;
    без дальних слов kõnek. ilma pikema jututa;
    сказать своё \словоо oma sõna ütlema;
    слова застряли в горле у кого kellel jäid sõnad kurku kinni, kellel surid sõnad suus v huulil;
    \словоо в \словоо sõna-sõnalt;
    держаться на чистом \словое kõnek. ausõna peal püsima;
    \словоо -- серебро, молчание -- золото vanas. rääkimine hõbe, vaikimine kuld;
    не проронить ни \словоа mitte sõnakestki poetama;
    ни \словоа не добьёшься ei saa sõnagi suust v kätte;
    быть хозяином своего \словоа oma sõna peremees olema

    Русско-эстонский новый словарь > слово

См. также в других словарях:

  • Слова нежности — Terms Of Endearment Жанр мелодрама …   Википедия

  • играть в молчанку — См …   Словарь синонимов

  • Играть в бирюльки — Играть въ бирюльки (иноск.) заниматься пустяками. Ср. Когда качаетъ въ люлькѣ, Благославляю честь мою ... Нѣтъ дѣлъ, играю на бирюлькѣ. Державинъ. На умѣренность. Ср. Бирюлька дудка (ивовая). Ср. Бирюльки дѣтская игра. Сперва горсть нарѣзанныхъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • играть — а/ю, а/ешь, а/ют, нсв.; сыгра/ть (ко 2 4, 9, 10 знач.), сов. 1) (с кем/чем, во что и без доп.) Заниматься чем л. для развлечения, удовольствия. Играть со щенком. Играть в прятки. Играть в карты. Играть во дворе. Море нежно стлалось вок …   Популярный словарь русского языка

  • ИГРАТЬ В ЖМУРКИ — кто с кем Скрывать, утаивать, вводить в заблуждение. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) не говорит об истинном положении дел, создаёт ложное мнение, впечатление о чём л. у другого лица, другой группы лиц или другого …   Фразеологический словарь русского языка

  • ИГРАТЬ В ПРЯТКИ — кто с кем Скрывать, утаивать, вводить в заблуждение. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) не говорит об истинном положении дел, создаёт ложное мнение, впечатление о чём л. у другого лица, другой группы лиц или другого …   Фразеологический словарь русского языка

  • Играть словами (в слова) — Экспрес. 1. Острить, каламбурить. Пушкин очень любил Энгельгардта за то, что он охотно играл в карты, и за то, что очень удачно играл словами (Вяземский. Автобиографическое введение). 2. За содержанием высказанных слов стараться скрыть истинную… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • играть в бирюльки — (иноск.) заниматься пустяками Ср. Когда качает в люльке, Благословляю честь мою... Нет дел, играю на бирюльке. Державин. На умеренность. Ср. Бирюлька дудка (ивовая). Ср. Бирюльки детская игра. Сперва горсть нарезанных соломинок, а теперь и других …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Лексическое значение слова — Лексическое значение слова  содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нём представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. д. Л. з. с.  продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • Ключевые слова Magic: The Gathering — Перед вами список ключевых слов использующихся в игре Magic: The Gathering. Ключевое слово, в контексте Magic: The Gathering, это слово или фраза (обычно пара слов) находящаяся на карте и означающая, что карта обладает определённым свойством или… …   Википедия

  • Ключевые слова (Magic: The Gathering) — Перед вами список ключевых слов использующихся в игре Magic: The Gathering. Ключевое слово, в контексте Magic: The Gathering, это слово или фраза (обычно пара слов) находящаяся на карте и означающая, что карта обладает определенным свойством или… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»